讲师

当前位置:首页>>师资队伍>>讲师

孙艳

发布时间:2022-11-01   浏览次数:0

孙艳,女,汉族,1981年生,河北石家庄人。2003年毕业于河北师范大学151amjs澳金沙门(集团)有限公司,获英语专业学士学位;2007年毕业于南华大学151amjs澳金沙门(集团)有限公司,获外国语言学及应用语言学专业硕士学位;2019年毕业于广西民族大学151amjs澳金沙门(集团)有限公司,获外国语言文学专业博士学位。现任河北师范大学151amjs澳金沙门(集团)有限公司英语语言学教研室主任,讲师,硕士研究生导师。主要研究方向:科学翻译史、区域翻译史、马克思主义学说翻译及翻译教学研究。

一、主讲课程:

(一)本科生:科技翻译、翻译概论、实用语音、实用英语写作

(二)研究生:翻译与传播学

二、出版论著:

1.文本与历史:《马君武年谱》的翻译史研究意义释评,出版参考,2022年第8期。

2.中国翻译史的海外发声——基于九大国际译学期刊的考察(1955-2020),上海翻译,2022年第1期。

3.李立三马克思主义翻译活动考略,翻译史论丛,2021年第2辑。

4.科学翻译史的世界知识循环叙事——兼评《被翻译的知识公元1000至1800年的全球科学交流模式》,探索科学,2021年第11期。

5.《史学理论与史学史导读》,上海译文出版社,署名第二,2021年11月。

6.“三者”合一的译行译念——单德兴教授访谈录,翻译史论丛,2020年第2辑。

7.被遗忘的民国科学译者——陈岳生,长江丛刊,2020年第6期。

8.留学生课程设置与河北文化国际传播新途径,大舞台,2015年第5期。

9.大学英语教学:理工科高校学生成才观养成新途径——以《大学体验英语综合教程》(第三版)教材为例,教育教学论坛,2015年第12期。

10.基于“师生阅读会”辅助教学模式的大学英语大班互动教学改革探索,教育教学论坛,2015年第9期。

11.中文流行歌曲语码转换顺应论分析,文教资料,2008年第24期。

12.目的因素对科学翻译的影响,南华大学学报(社会科学版),2005年第4期。

三、主持及参研项目:

(一)主持项目

2023年,土木工程主题词(中-英-缅对照)情景翻译能力短期培训,教育部中外语言交流合作中心《国际中文教育中文水平等级标准》教学资源建设项目。

2022年,中国核科学文本翻译赞助研究(1949年前),河北师范大学校人文社科项目。

2021年,民国时期核科学术语翻译的现代性影响研究,广西研究生教育创新计划科研创新项目。

2020年,民国时期核科学技术书籍汉译者群体特征调查与研究,广西民族大学研究生教育创新计划科研创新项目。

2019年,燕赵文化英译本的外国读者接受度研究,河北省社会科学发展研究课题。

2014年,基于留学生《河北特色文化概况》课程建构的河北文化走出去之新途径,河北省文化艺术科学青年项目。

(二)参研项目:

2017年,工科院校跨文化交际英语课程混合式教学模式研究,河北省高等学校英语教学改革立项研究与实践项目(课程资源库建设)。

2017年,面向“一带一路”的工科留学生教育研究与实践——以石家庄铁道大学土木工程专业留学生工程测量教育为例,河北省高等教育教学改革研究与实践项目。

2014年,英美文学文本阅读与文学改编电影互动研究,河北省社会科学发展研究课题。

四、获奖情况:

2023年河北师范大学第三届教学创新大赛二等奖团队负责人

2022年河北省高等学校“世纪之星”外语金课团队大赛 一等奖 团队负责人

2019年“中国大学生5分钟科研英语演讲”大赛全国总决赛 研究生组一等奖

2017年河北省高等学校第十八届“世纪之星”英语演讲比赛 优秀指导教师 二等奖

2015年第四届全国口译大赛 英语复赛优秀指导教师奖

2015年第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛 河北赛区英语专业组 三等奖

2014年第十四届多媒体课件大赛微课组全国一等奖

2014年第十四届多媒体课件大赛河北赛区微课(高教)一等奖

2014年“外研社杯”英语写作大赛河北赛区指导教师 二等奖